Übersetzungshilfe Englisch - Deutsch
Liebe Angler/-Innen, ich bin neu hier und habe leider wenig Ahnung vom Angeln, muss aber berufsbedingt einige Begriffe aus der Welt des Angelns vom Englischen ins Deutsche übersetzen. Es geht konkret um Begriffe des Fliegenfischens. Kennt jemand den Begriff des "First Landing" bzw. gibt es einen deutschen Begriff, welcher das erste Auftreffen des Köders auf der Wasseroberfläche benennt? Lieben Gruß, Hendrik
Hast du mal nen Satz bzw kontext?
wir sagen bei uns das aufwassern der Fliege
vielleicht das Wort "Präsentation" ?
Köder entjungfern :)
Vielen Dank für die Tipps. Ich kann mir vorstellen, dass "Aufwassern" in dem Kontext am Besten funktioniert.
Damit auch wirklich die Fliegenfischer in den Thread rein schauen und sich angesprochen fühlen, würde ich die Überschrift auf z.B. "Fachbegriffe beim Fliegenfischen" ändern. Mir persönlich fällt das Forum zu dem die Frage gestellt ist, oft erst im Nachhinein auf.
Muss man das überhaupt übersetzen? Ist doch so ähnlich wie "point of no return", dass lässt man sich auch so.
und das ist schade denn vieles ist im Englischen nicht im gebrauch .
@Fliegauf Philip: Kann ich den Titel des Threads denn noch ändern? - Ich finde die Option leider nicht.
Ich kenne nur das Servieren der Trockenfliege ! Also das saubere auftreffen der Trockenfliege auf der Wasseroberfläche.
Lege ihn doch neu an..
Werde zum Pro-Angler!
Fangstatistiken
Als Pro-Angler siehst du für jedes Gewässer und jede Fischart die erfolgreichsten Angelmethoden, Köder und Beisszeiten!